查看原文
其他

预测 | 2020年中国语言服务行业发展趋势

译·世界 2021-03-17

The following article is from 语言服务智库 Author 译课

在即将到来的2020年,语言服务行业将呈现出怎样的发展态势?译·世界(微信ID:YEEWORLD)在此为大家带来了河北民族师范学院语言服务研究所所长蒙永业关于新一年语言服务行业发展的预测与思考~~~


蒙永业/文




01 中国语言服务行业产值小幅增长,翻译细分领域领头羊受益最大




经济发展有其固有惯性,2020年GDP增幅预计将低于6%。中国以语言服务为主营业务的语言服务企业数量增长乏力,2018年底为9734家,比2018年6月底增加了82家;中国语言服务行业产值为372.2亿元,单企业平均营业收入为382.3万元,仅分别比2017年增加了12.9亿元和10万元。2019年语言服务企业普遍感觉比以往更难获得发展。宏观经济缩紧一方面导致语言服务需求方国际业务缩紧或增长乏力,利润下降,从而降低语言服务预算,或精通外语的业务人员为了节约语言服务成本而自己担当起企业部分翻译任务。


虽然语言服务企业增长幅度乏力,但经营范围含语言服务的企业增幅却非常巨大。2019年6月底在全国各地(不含港澳台)注册、经营范围含语言服务的企业达到369935家,与2018年底320651家相比,半年间多了将近5万家,体现出国内企业对语言服务的迫切需求。这部分需求,终将会转移到服务质量过硬的语言服务细分领域领头羊企业头上,使其获得较大幅度增长。


另外,中美将会很快签署第一阶段的经贸协议,目前中美双方正在履行法律审核,翻译校对等必要程序。这虽然仍存在诸多变数,但给处于阶段性低谷之中的社会经济带来曙光,将激发更多语言服务需求与产能。


这些变化最终能让中国语言服务行业2020年增长势头不变,但增幅不大。





02 远程翻译(口译、笔译)逐渐成风,二三线省会城市将成为语言服务人才聚集地,一线城市成为语言服务总部和业务交付中心




翻译技术的发展锐不可挡。随着5G通信技术商业化全面铺开,将翻译平台布置在云端服务器上可让译员轻松远程访问,极少出现通信故障,远程提供语言服务已成为现实。加上各种即时通信技术、文档共享存储技术、文档在线修改技术,远程笔译成为一种成熟的业态。而远程口译技术业已出现,同传译员无需亲临口译现场,而是通过技术设备传输会场视频与音频,在远程提供口译服务。远程同传受众不再限于现场人员,任何人通过手机在有通信信号的地方便可以收听收看。另外还可以通过语言识别技术直接转换为文字,可供后续随时检索与查询。远程口译使用技术设备很少,方便携带,大大节约了同传会场设备搭建、调试、维护等成本。


由于一线城市房价高居不下,生活成本较大,而语言服务需求方愿意支付的翻译费率总体上呈走低态势,使得一线城市大部分译员很难通过提供语言服务得以成家立业。有远见的语言服务企业已经开始通过并购、成立公司等方式进入二三线省会城市,并发展为生产中心。目前,成都、济南、西安、沈阳等城市已经成为国内主要的语言服务生产中心,而北京、上海、广州、深圳则成为语言服务总部和业务交付中心。另外,部分全职译员则生活在四五线城市,不一定都是兼职译员,这种生态也已形成。比如,有些公司的女性译员从一二三线城市返回四五六线城市老家生孩子、养孩子,通过云端翻译平台提供远程翻译,其工作量并不受太大影响。





03 中国语言服务行业标准逐步与国际接轨,语言服务标准化中国经验值得全球学习




2015年至今为中国语言服务行业标准国际接轨阶段,中国翻译协会第一部团体标准《翻译服务  笔译服务要求》(T/TAC 1-2016)等同采用国际笔译服务标准ISO 17100: 2015,中国翻译协会第三部团体标准《翻译服务  口译服务要求》(T/TAC 3-2018)等同采用国际口译服务标准ISO 18841: 2018,紧跟国际标准步伐,有利于中国的语言服务企业和世界同行接轨,促进中国整个语言服务行业的健康发展。


2019年11月22日,中国标准化管理委员会第六届全国语言与术语标准化技术委员会(SAC/TC62)成立,吸纳9名语言服务行业专家为委员,语言服务国家标准从此有了国家队,将有组织、有计划地制定语言服务国家标准。


语言服务标准化中国经验包括:(一)从多个层面上制定语言服务标准,目前在国家标准层面上尽可能等同采用国际标准保持与国际接轨,在中国译协协会标准上按照“先易后难,急用先行”原则制定国际国外所没有涵盖到的标准,比如口笔译人员基本能力要求、翻译培训服务要求、翻译定价指南等,在中国语言服务行业规范层面,针对急需解决问题快速制定行业规范,比如语料库技术规范、翻译服务采购指南等;(二)由中国译协与中国标准化研究院组建语言服务标准化工作委员会,针对语言服务特性、语言服务管理特性、语言服务保障措施、语言服务质量评估等问题开展标准化研究和推行工作,加快全面标准化建设,提升标准水平,完善标准体系,为翻译和语言服务行业高质量发展发挥积极作用;(三)中国译协在全球率先开展针对语言服务行业的服务认证工作,2018年9月,由中国翻译协会开展第一批笔译服务认证申报工作,至今已有6家语言服务企业通过了笔译服务认证(中译语通:4A,传神4A,语言桥3A,悦尔3A,思必锐3A,深度智耀3A);(四)中国语言服务企业认证蔚然成风,通过认证与标准化手段来实现企业提质增效,认证范围包括ISO 9001质量管理体系、ISO 27001信息安全体系认证、军工保密认证、ISO 17100笔译服务要求认证、笔译服务认证等。


2020年,中国语言服务标准尚在逐步完善过程中,但中国在语言服务标准化领域的探索经验,值得全球语言服务行业学习。





04 语言服务行业涌现一拨上市企业,资本市场助力中国语言服务行业发展




2019年10月25日,网易有道在美国纽约证券交易所挂牌上市,发行价定为每股17美元。网易有道是网易旗下利用大数据技术提供移动互联网应用和语言服务的子公司,一直致力于为客户提供世界领先以IT技术为基础的语言服务。网易有道以有道双语字典起家,于2011年推出了互联网模式的人工翻译,通过历时七年的不断积累,现已形成拥有超4000名不同行业领域的优秀翻译译者资源、45亿词对不同行业领域的专业语料资产,可为大型企业提供全球化的语言解决方案、翻译外包服务。秉持与客户双向共赢、长期合作的发展策略,公司先后在北京、广州、杭州等地建立了多语研发、多语交付服务中心,满足不同企业客户对嵌入式语言服务需求。


2019年11月22日,上交所公告受理传神语联网网络科技股份有限公司(简称“传神语联”)的科创板上市申请。传神语联此次拟公开发行不超过4146万股,计划募集资金3.63亿元,用于语联网人机共译产能交付矩阵建设、音视频多语自动化输出平台建设和总部研发中心建设等项目。传神语联选择科创板第一套上市标准,即预计市值不低于10亿元,最近一年净利润为正且营业收入不低于1亿元。和传统翻译社不一样,传神语联属于一家平台型公司,语联网平台是公司开展业务的核心基础,类似于“滴滴”。据招股书,该平台的一端汇聚了全球海量译员资源和各类机器翻译引擎,形成丰富的语言服务产能,另一端则通过大型用户解决方案、开放API接入平台以及中小企业及个人服务平台等模式,覆盖了国际工程、影视传媒、跨境电商、会议会展等各类应用场景。传神语联2016年在新三板挂牌,于2019年4月停牌筹划在科创板上市。


中译语通科技股份有限公司(以下简称发行人、公司或中译语通)作为依法设立并有效存续的股份有限公司,拟申请首次公开发行人民币普通股股票并在科创板上市。中译语通委托国信证券担任其首次公开发行人民币普通股股票并上市的辅导机构。国信证券于2018年4月17日向中国证监会北京监管局(以下简称北京证监局)报送了辅导备案登记材料,并于2019年5月24日报送了上市板块变更为科创板的申请报告,按照既定的辅导计划,国信证券,开展了有计划、分步骤、多层次、全方位的辅导工作。至今已完成9次上市辅导工作。


目前,国内语言服务企业中,甲骨易(北京)翻译股份有限公司于2017年2月3日在全国中小企业股转系统(新三板)上市。文思海辉曾在纳斯达克上市,于2014年3月28日正式完成被黑石集团(BX)为首财团的私有化收购。


随着机器翻译、翻译众包平台的发展,部分语言服务企业逐渐走出了传统人工翻译的困境,在资本市场上大放异彩。借助资本市场的力量,中国语言服务行业将迎来新一波大跨越式发展。





05 语言服务将成为高校本科专业,语言服务将成为学术研究热点




语言服务作为一种业态提出已有十多年时间,从2015年对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所成立起,以“语言服务”为研究主体的高校科研机构、人才培养基地队伍日趋庞大,学科学理研究日趋成熟。


2019年,北京语言大学率先向教育部申报开设“语言服务”专业,计划开设标准化语言服务方向、语言本地化服务、语言技术服务、国际会展语言服务、法律语言服务等方向。预期2020年,语言服务将列入教育部批准的本科专业清单,语言服务相关研究将成为热点,涌现一批语言服务博士点、研究机构、学术期刊等。



作者简介



蒙永业,博士,河北民族师范学院语言服务研究所所长,北京悦尔信息技术有限公司董事长;国际标准化组织(ISO/TC37)翻译标准工作组专家,全国语言与术语标准化技术委员会(SAC/TC62)委员,中国工程建设标准专家库特邀专家;中国翻译协会口译委员会副秘书长,《口笔译人员基本能力要求》、《翻译服务 口译服务要求》、《笔译服务认证要求》等标准主编;《中国企业“走出去”语言服务蓝皮书》、《中国语言服务行业发展报告》、《语言服务产业导论》等主要起草人。荣获北京市第十五届哲学社会科学优秀成果奖二等奖。


来源:语言服务智库微信公众号


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

简报 | 上海创设文学艺术翻译奖、外语能力等级量表建设与应用研讨会将开 ...

一周热词:大学生就业意向、女王圣诞致辞、民法典草案...

《世间美好与你环环相扣》刷爆朋友圈,英文版也超好听!

视频 | 英国女王2019圣诞致辞来了!附双语全文

2019“年度翻译热词”候选名单出炉啦!投它!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存